<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Kings" id="12" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3088</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hō·w·rām</transliteration>
				<hebrew>וִיהוֹרָ֣ם</hebrew>
				<english>And Jehoram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約蘭</chinese>
				<chinese-definition>約蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>256</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḥ·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>אַחְאָ֗ב</hebrew>
				<english>of Ahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈</chinese>
				<chinese-definition>亞哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>מָלַ֤ךְ</hebrew>
				<english>became king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登基</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作了</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן</hebrew>
				<english>at Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַת֙</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>8083</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mō·neh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹנֶ֣ה</hebrew>
				<english>of eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh,</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֔ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3092</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·hō·wō·šā·p̄āṭ</transliteration>
				<hebrew>לִיהוֹשָׁפָ֖ט</hebrew>
				<english>Jehoshaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約沙法</chinese>
				<chinese-definition>約沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְלֹ֖ךְ</hebrew>
				<english>and reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登基</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šə·têm-</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּים־</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王十二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֥ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王十二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲשֶׂ֤ה</hebrew>
				<english>And he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הָרַע֙</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為惡</chinese>
				<chinese-definition>患難、邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、水泉、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֕ק</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事但</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>כְאָבִ֖יו</hebrew>
				<english>like his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像他父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·’im·mōw;</transliteration>
				<hebrew>וּכְאִמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>and mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·sar</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֙סַר֙</hebrew>
				<english>for he put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的因為除掉</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4676</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣə·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>מַצְּבַ֣ת</hebrew>
				<english>the [sacred] pillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的柱像</chinese>
				<chinese-definition>柱子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֔עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽיו׃</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֠ק</hebrew>
				<english>Nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥaṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּחַטֹּ֞אות</hebrew>
				<english>in the sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的那罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3379</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rā·ḇə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>יָרָבְעָ֧ם</hebrew>
				<english>of Jeroboam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶羅波安</chinese>
				<chinese-definition>耶羅波安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5028</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇāṭ</transliteration>
				<hebrew>נְבָ֛ט</hebrew>
				<english>of Nebat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼八</chinese>
				<chinese-definition>尼八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·ṭî</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱטִ֥יא</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷在罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇêq;</transliteration>
				<hebrew>דָּבֵ֑ק</hebrew>
				<english>he persisted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他貼近</chinese>
				<chinese-definition>緊緊跟隨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sār</transliteration>
				<hebrew>סָ֖ר</hebrew>
				<english>he did depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nāh.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנָּה׃</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4338</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וּמֵישַׁ֥ע</hebrew>
				<english>Now Mesha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米沙</chinese>
				<chinese-definition>米沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֣ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧養許多羊</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5349</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·qêḏ;</transliteration>
				<hebrew>נֹקֵ֑ד</hebrew>
				<english>a sheepbreeder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧養許多羊</chinese>
				<chinese-definition>牧羊人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהֵשִׁ֤יב</hebrew>
				<english>and he regularly paid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>לְמֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王進貢</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’āh-</transliteration>
				<hebrew>מֵאָה־</hebrew>
				<english>a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每年將十萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每年將十萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3733</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>כָּרִ֔ים</hebrew>
				<english>lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊羔</chinese>
				<chinese-definition>竹架、公羊、小羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּמֵ֥אָה</hebrew>
				<english>and a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的毛和十萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的毛和十萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·lîm</transliteration>
				<hebrew>אֵילִ֥ים</hebrew>
				<english>rams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公綿羊</chinese>
				<chinese-definition>公羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>6785</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·mer.</transliteration>
				<hebrew>צָֽמֶר׃</hebrew>
				<english>the wool of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的毛</chinese>
				<chinese-definition>羊毛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֖י</hebrew>
				<english>But it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּמ֣וֹת</hebrew>
				<english>when died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>256</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḥ·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>אַחְאָ֑ב</hebrew>
				<english>Ahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈</chinese>
				<chinese-definition>亞哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְשַׁ֥ע</hebrew>
				<english>that rebelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背叛</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּמֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>against the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֞א</hebrew>
				<english>So went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֧לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3088</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·rām</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹרָ֛ם</hebrew>
				<english>Jehoram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約蘭</chinese>
				<chinese-definition>約蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miš·šō·mə·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>מִשֹּׁמְר֑וֹן</hebrew>
				<english>of Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְקֹ֖ד</hebrew>
				<english>and mustered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數點</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֡לֶךְ</hebrew>
				<english>And he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַח֩</hebrew>
				<english>and sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候差</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3092</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šā·p̄āṭ</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשָׁפָ֨ט</hebrew>
				<english>Jehoshaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約沙法</chinese>
				<chinese-definition>約沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֜ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ša‘</transliteration>
				<hebrew>פָּשַׁ֣ע</hebrew>
				<english>has rebelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背叛</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî,</transliteration>
				<hebrew>בִּ֔י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֲתֵלֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>will you go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֛י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你肯同我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>to fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·leh,</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱלֶ֔ה</hebrew>
				<english>I will go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我肯上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·w·nî</transliteration>
				<hebrew>כָּמ֧וֹנִי</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·mō·w·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כָמ֛וֹךָ</hebrew>
				<english>as you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>כְּעַמִּ֥י</hebrew>
				<english>my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不分彼此我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·‘am·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כְעַמֶּ֖ךָ</hebrew>
				<english>as your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·sū·say</transliteration>
				<hebrew>כְּסוּסַ֥י</hebrew>
				<english>my horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣我的馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·sū·se·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>כְּסוּסֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>as your horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你的馬一樣</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約蘭說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê-</transliteration>
				<hebrew>אֵי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們從</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、哪一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">條路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·leh;</transliteration>
				<hebrew>נַעֲלֶ֑ה</hebrew>
				<english>shall we go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and he answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢回答</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>by the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路上去</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḏ·bar</transliteration>
				<hebrew>מִדְבַּ֥ר</hebrew>
				<english>of Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm.</transliteration>
				<hebrew>אֱדֽוֹם׃</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說從以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלֶךְ֩</hebrew>
				<english>So went with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֤ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>וּמֶֽלֶך־</hebrew>
				<english>and the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙‪‬</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>and the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm,</transliteration>
				<hebrew>אֱד֔וֹם</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·sōb·bū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּסֹ֕בּוּ</hebrew>
				<english>and they marched on that roundabout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞行</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>route</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路程</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעַ֣ת</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֑ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֨ה</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֧יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水喝</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lam·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>לַֽמַּחֲנֶ֛ה</hebrew>
				<english>for the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>營地、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lab·bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>וְלַבְּהֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>nor for the animals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·raḡ·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּרַגְלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>followed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶的</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>162</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ă·hāh</transliteration>
				<hebrew>אֲהָ֕הּ</hebrew>
				<english>Alas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哉</chinese>
				<chinese-definition>哀哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֣א</hebrew>
				<english>has called together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָכִ֣ים</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֥ת</hebrew>
				<english>to deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃要交</chinese>
				<chinese-definition>給、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>but said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3092</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשָׁפָ֗ט</hebrew>
				<english>Jehoshaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約沙法</chinese>
				<chinese-definition>約沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ha·’ên</transliteration>
				<hebrew>הַאֵ֨ין</hebrew>
				<english>[is there] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>沒有、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōh</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֤ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>נָבִיא֙</hebrew>
				<english>prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶和華的</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḏ·rə·šāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִדְרְשָׁ֥ה</hebrew>
				<english>that we may inquire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·w·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>מֵאוֹת֑וֹ</hebrew>
				<english>by him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我們可以託他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יַּעַן</hebrew>
				<english>so answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֞ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מֵעַבְדֵ֤י</hebrew>
				<english>of the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣子</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣子</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列王</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֔אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōh</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֚ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֣ע</hebrew>
				<english>Elisha [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>8202</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄āṭ,</transliteration>
				<hebrew>שָׁפָ֔ט</hebrew>
				<english>of Shaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有沙法</chinese>
				<chinese-definition>沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>3332</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣaq</transliteration>
				<hebrew>יָ֥צַק</hebrew>
				<english>poured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前服事以利亞的原文是倒</chinese>
				<chinese-definition>倒、澆灌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>yə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>יְדֵ֥י</hebrew>
				<english>the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手上的</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּֽהוּ׃</hebrew>
				<english>of Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3092</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,</transliteration>
				<hebrew>יְה֣וֹשָׁפָ֔ט</hebrew>
				<english>Jehoshaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約沙法</chinese>
				<chinese-definition>約沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš</transliteration>
				<hebrew>יֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>有、存在、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אוֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרְד֣וּ</hebrew>
				<english>so went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都下去</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֧לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3092</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hō·wō·šā·p̄āṭ</transliteration>
				<hebrew>וִיהוֹשָׁפָ֖ט</hebrew>
				<english>and Jehoshaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和約沙法</chinese>
				<chinese-definition>約沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm.</transliteration>
				<hebrew>אֱדֽוֹם׃</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֜ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what have to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何干</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>וָלָ֔ךְ</hebrew>
				<english>and with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֚ךְ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·ḇî·’ê</transliteration>
				<hebrew>נְבִיאֵ֣י</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·ḇî·’ê</transliteration>
				<hebrew>נְבִיאֵ֖י</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אִמֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>of your mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al,</transliteration>
				<hebrew>אַ֗ל</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֤א</hebrew>
				<english>has called [together]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣說耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָכִ֣ים</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v13-w26">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v13-w27">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֥ת</hebrew>
				<english>to deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃要交</chinese>
				<chinese-definition>給、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v13-w28">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v13-w29">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v13-w30">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘,</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֗ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>[As] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永生</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֙</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·maḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>עָמַ֣דְתִּי</hebrew>
				<english>I stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֔יו</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的情面</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3884</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lū·lê</transliteration>
				<hebrew>לוּלֵ֛י</hebrew>
				<english>were it not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若不</chinese>
				<chinese-definition>除非、若非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֛י</hebrew>
				<english>the presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的情面</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3092</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šā·p̄āṭ</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשָׁפָ֥ט</hebrew>
				<english>of Jehoshaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約沙法</chinese>
				<chinese-definition>約沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·śê;</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֑א</hebrew>
				<english>that regard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ab·bîṭ</transliteration>
				<hebrew>אַבִּ֥יט</hebrew>
				<english>I would not look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">理</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看，Hif'il 仰望、看、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>at you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’er·’e·kā.</transliteration>
				<hebrew>אֶרְאֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>see you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>But now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>קְחוּ־</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5059</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·nag·gên;</transliteration>
				<hebrew>מְנַגֵּ֑ן</hebrew>
				<english>a musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個彈琴的</chinese>
				<chinese-definition>彈奏弦樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就降</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5059</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·nag·gên</transliteration>
				<hebrew>כְּנַגֵּ֣ן</hebrew>
				<english>when played</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來彈</chinese>
				<chinese-definition>彈奏弦樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5059</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·nag·gên,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְנַגֵּ֔ן</hebrew>
				<english>the musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琴</chinese>
				<chinese-definition>彈奏弦樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֥י</hebrew>
				<english>that came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就降</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以利沙身上</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>יַד־</hebrew>
				<english>the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈原文是手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他便說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘ā·śōh</transliteration>
				<hebrew>עָשֹׂ֛ה</hebrew>
				<english>Make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挖</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֥חַל</hebrew>
				<english>valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷中</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1356</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gê·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>גֵּבִ֥ים ׀</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿處</chinese>
				<chinese-definition>坑洞、溝渠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1356</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gê·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>גֵּבִֽים׃</hebrew>
				<english>full of ditches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溝</chinese>
				<chinese-definition>坑洞、溝渠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֣ה ׀</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們雖不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯir·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִרְא֥וּ</hebrew>
				<english>You shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֙וּחַ֙</hebrew>
				<english>wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯir·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>shall you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡe·šem,</transliteration>
				<hebrew>גֶ֔שֶׁם</hebrew>
				<english>rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>וְהַנַּ֥חַל</hebrew>
				<english>and yet valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·lê</transliteration>
				<hebrew>יִמָּ֣לֵא</hebrew>
				<english>shall be filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>with water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·ṯî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁתִיתֶ֛ם</hebrew>
				<english>so that may drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有水喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·miq·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּמִקְנֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and your cattle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·hem·tə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְהֶמְתְּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>and your animals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·qal</transliteration>
				<hebrew>וְנָקַ֥ל</hebrew>
				<english>And is a simple matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還算為小事</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視，Pilpel 搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、水泉、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֥ן</hebrew>
				<english>and He will deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>the Moabites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yeḏ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בְּיֶדְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hik·kî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וְהִכִּיתֶ֞ם</hebrew>
				<english>And you shall attack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必攻破</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֤יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣār</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָר֙</hebrew>
				<english>fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各種</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>4004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ḥō·wr,</transliteration>
				<hebrew>מִבְח֔וֹר</hebrew>
				<english>choice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>上選之品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ץ</hebrew>
				<english>tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>טוֹב֙</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佳</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tap·pî·lū,</transliteration>
				<hebrew>תַּפִּ֔ילוּ</hebrew>
				<english>shall cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍伐</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>4599</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ma‘·yə·nê-</transliteration>
				<hebrew>מַעְיְנֵי־</hebrew>
				<english>spring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>5640</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tis·tō·mū;</transliteration>
				<hebrew>תִּסְתֹּ֑מוּ</hebrew>
				<english>stop up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塞住</chinese>
				<chinese-definition>攔阻、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹל֙</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥel·qāh</transliteration>
				<hebrew>הַחֶלְקָ֣ה</hebrew>
				<english>piece of land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·w·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹבָ֔ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>3510</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>taḵ·’i·ḇū</transliteration>
				<hebrew>תַּכְאִ֖בוּ</hebrew>
				<english>ruin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糟踏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 疼痛、痛苦，Hif'il 破壞、損傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·ḇā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲבָנִֽים׃</hebrew>
				<english>with stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַבֹּ֙קֶר֙</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次日早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲל֣וֹת</hebrew>
				<english>when was offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約在獻</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·min·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּנְחָ֔ה</hebrew>
				<english>the grain offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>that suddenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֥יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֖ים</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>mid·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>מִדֶּ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>by way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm;</transliteration>
				<hebrew>אֱד֑וֹם</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tim·mā·lê</transliteration>
				<hebrew>וַתִּמָּלֵ֥א</hebrew>
				<english>and was filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַמָּֽיִם׃</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And when all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>the Moabites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמְע֔וּ</hebrew>
				<english>heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lū</transliteration>
				<hebrew>עָל֥וּ</hebrew>
				<english>had come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָכִ֖ים</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這三王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hil·lā·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לְהִלָּ֣חֶם</hebrew>
				<english>to fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·ṣā·‘ă·qū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצָּעֲק֗וּ</hebrew>
				<english>and were gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的無論老少盡都聚集</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֨ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·ḡêr</transliteration>
				<hebrew>חֹגֵ֤ר</hebrew>
				<english>who were able to bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能頂</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>2290</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḡō·rāh</transliteration>
				<hebrew>חֲגֹרָה֙</hebrew>
				<english>arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盔</chinese>
				<chinese-definition>腰帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ma‘·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וָמַ֔עְלָה</hebrew>
				<english>and older</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貫甲</chinese>
				<chinese-definition>上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘am·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַמְד֖וּ</hebrew>
				<english>and they stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇūl.</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבֽוּל׃</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊界上</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaš·kî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ</hebrew>
				<english>And they rose up early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>בַבֹּ֔קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次日早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>וְהַשֶּׁ֖מֶשׁ</hebrew>
				<english>and the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2224</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·rə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>זָרְחָ֣ה</hebrew>
				<english>was shining</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光照</chinese>
				<chinese-definition>發出、出現、升起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַמָּ֑יִם</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְא֨וּ</hebrew>
				<english>and saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֥ב</hebrew>
				<english>the Moabites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֛גֶד</hebrew>
				<english>on the other side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對面</chinese>
				<chinese-definition>在…之前、前頭、在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֖יִם</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>122</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏum·mîm</transliteration>
				<hebrew>אֲדֻמִּ֥ים</hebrew>
				<english>[as] red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅</chinese>
				<chinese-definition>紅色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kad·dām.</transliteration>
				<hebrew>כַּדָּֽם׃</hebrew>
				<english>as blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām</transliteration>
				<hebrew>דָּ֣ם</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh,</transliteration>
				<hebrew>זֶ֔ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·ḥo·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>הָחֳרֵ֤ב</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俱都</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、乾掉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·ḥer·ḇū</transliteration>
				<hebrew>נֶֽחֶרְבוּ֙</hebrew>
				<english>have struck swords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、乾掉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָכִ֔ים</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊必是三王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֖וּ</hebrew>
				<english>and have killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪我們現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·šā·lāl</transliteration>
				<hebrew>לַשָּׁלָ֖ל</hebrew>
				<english>to the spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去搶奪財物吧</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹאוּ֮</hebrew>
				<english>so when they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>營地、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֒</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·qu·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּקֻ֤מוּ</hebrew>
				<english>and rose up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֣וּ</hebrew>
				<english>and attacked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>the Moabites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·nu·sū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּנֻ֖סוּ</hebrew>
				<english>so that they fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致他們在以色列人面前</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇōw-</transliteration>
				<hebrew>[ויבו־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū-</transliteration>
				<hebrew>(וַיַּכּוּ־)</hebrew>
				<english>and they entered [their] land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔הּ</hebrew>
				<english>they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人往前追殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·hak·kō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַכּ֖וֹת</hebrew>
				<english>and killing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>the Moabites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·he·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהֶעָרִ֣ים</hebrew>
				<english>and the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·hă·rō·sū</transliteration>
				<hebrew>יַהֲרֹ֡סוּ</hebrew>
				<english>they destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>破壞、撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and on every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥel·qāh</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקָ֣ה</hebrew>
				<english>piece of land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>ט֠וֹבָה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaš·lî·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁלִ֨יכוּ</hebrew>
				<english>threw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拋</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>each man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nōw</transliteration>
				<hebrew>אַבְנ֜וֹ</hebrew>
				<english>a stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mil·’ū·hā,</transliteration>
				<hebrew>וּמִלְא֗וּהָ</hebrew>
				<english>and filled it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">填滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>4599</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma‘·yan-</transliteration>
				<hebrew>מַעְיַן־</hebrew>
				<english>the springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֤יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5640</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·tō·mū</transliteration>
				<hebrew>יִסְתֹּ֙מוּ֙</hebrew>
				<english>they stopped up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塞住</chinese>
				<chinese-definition>攔阻、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各種</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ-</transliteration>
				<hebrew>עֵֽץ־</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佳</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yap·pî·lū,</transliteration>
				<hebrew>יַפִּ֔ילוּ</hebrew>
				<english>cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍伐</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·’îr</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁאִ֧יר</hebrew>
				<english>they left [intact]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇā·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>אֲבָנֶ֛יהָ</hebrew>
				<english>the stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>baq·qîr</transliteration>
				<hebrew>בַּקִּ֖יר</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基珥•哈列設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>7025</strongs>
				<pos>Prep, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·rā·śeṯ;</transliteration>
				<hebrew>חֲרָ֑שֶׂת</hebrew>
				<english>of Kir Haraseth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉珥哈列設</chinese>
				<chinese-definition>基珥•哈列設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·sōb·bū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּסֹ֥בּוּ</hebrew>
				<english>and However surrounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在四圍</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>7051</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qal·lā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>הַקַּלָּעִ֖ים</hebrew>
				<english>the slingers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆甩石的兵</chinese>
				<chinese-definition>操縱甩石機的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·kū·hā.</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּֽוּהָ׃</hebrew>
				<english>and attacked it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打那城</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא֙</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zaq</transliteration>
				<hebrew>חָזַ֥ק</hebrew>
				<english>was too fierce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚大</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֖נּוּ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難以對敵</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陣勢</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֣ח</hebrew>
				<english>and he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就率</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>א֠וֹתוֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ḇa‘-</transliteration>
				<hebrew>שְׁבַע־</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֨וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֜ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兵</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>8025</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šō·lêp̄</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֣לֵֽף</hebrew>
				<english>who drew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>拔出、脫下、發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֗רֶב</hebrew>
				<english>swords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haḇ·qî·a‘</transliteration>
				<hebrew>לְהַבְקִ֛יעַ</hebrew>
				<english>to break through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要衝過</chinese>
				<chinese-definition>攻破、劈開、打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陣去到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱד֖וֹם</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡卻是不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḵō·lū.</transliteration>
				<hebrew>יָכֹֽלוּ׃</hebrew>
				<english>they could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּח֩</hebrew>
				<english>And he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便將</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֨וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·ḵō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַבְּכ֜וֹר</hebrew>
				<english>eldest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長</chinese>
				<chinese-definition>長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>יִמְלֹ֣ךְ</hebrew>
				<english>would have reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw,</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּ֗יו</hebrew>
				<english>in his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當接續他</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲלֵ֤הוּ</hebrew>
				<english>and offered him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻為</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·lāh</transliteration>
				<hebrew>עֹלָה֙</hebrew>
				<english>[as] a burnt offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַ֣חֹמָ֔ה</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城上</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>7110</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ṣep̄-</transliteration>
				<hebrew>קֶצֶף־</hebrew>
				<english>indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>忿恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華的大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭遇</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yis·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסְעוּ֙</hebrew>
				<english>so they departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯招人痛恨於是三王離開</chinese>
				<chinese-definition>拔起、移除、啟程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעָלָ֔יו</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押王</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשֻׁ֖בוּ</hebrew>
				<english>and returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>לָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>to [their own] land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本國去了</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>